‘From the rustling of leaves…’ (Anatoly Naiman)

October 19, 2014

From the rustling of leaves, from the splashing of water
we catch predictions, in a word or half a word,
of great good fortune or of some slight trouble.
We are all codebreakers of knowledge overheard.

We’ve all become self-appointed priests.
But what! If the tongue is going to debate
coarse matters, answering the imperious letter R,
then surely it will need someone to translate?

There you have grown arrogant, you proud creature
reason, towards that trembling creature delusion.
But remember what kind of a dictionary opens
when Vesuvius begins to make its allusion.

North winds will stifle the impetus, and bring down
the foliage. And in firm handwriting, no way unclear,
silence will trace out on the virginal forehead that
trouble lasts forever, consolation is briefly here.

Анатолий Найман

Анатолий Найман

Из шелеста листьев, из плеска воды
мы ловим словцо, полсловца предсказаний
великой удачи и легкой беды.
Мы все расшифровщики краденых знаний.

Мы все самозванцами вышли в жрецы.
А что! Если грубых материй бормочет
язык, отзываясь на властное рцы,
то разве не нужен ему переводчик?

Вот ты и возносишься, гордая тварь
рассудка, над трепетной тварью безумий.
А вспомни, какой открывает словарь,
когда говорить начинает, Везувий.

Бореи удушат струю, а листву
обрушат. И почерком твердым, не смутно
безмолвье на девственном выведет лбу:
беда навсегда, утешенье минутно.

‘Soothe the rough trembling…’ (Sergei Merkul’ev)

October 18, 2014

Soothe the rough trembling of air
With a Dutch landscape and gradually sink into the picture,
Where the market is similar both to a church and a workshop…
What does the legless woman beseech her baby son for
On the floor to the rustle of the soles marching past?
A succulent blow of the axe carries
A sugary crunch of bones into the corner…And the baby
Is tearfully asking for something. But he legless woman is old,
Streaks of grey are touching touch the baby’s wet cheeks.
From the gallery Christmas tinsel hangs down.
A snowstorm minces along in the distance.
The Dutch masters are invisibly
Present, as though come down from their canvases.
And the mistrustful Magi walk past in procession
Sorting roubles and fifty-kopeck pieces in their pockets.

Живописью голландской унять базарную дрожь
Воздуха и постепенно вникнуть в картину,
Где рынок сразу с храмом и цехом схож…
О чем безногая молит младенца-сына
На полу под шелест марширующих мимо подошв?..
Доносит в угол сочный удар топора
Сахарный хруст костей. А младенец просит
Слезно о чем-то. А безногая-то стара;
Влажных щек младенца касается проседь.
С хоров свисает рождественская мишура.
Метель семенит вдали.
Голландские мастера незримо
Присутствуют, будто с полотен своих сошли.
А недоверчивые волхвы шествуют мимо,
Перебирая в карманах полтинники и рубли

“When like stale crusts…” (Sergei Merkul’ev)

October 17, 2014

When like stale crusts
Cheap apartment houses fly through the flakes
Day cannot be shifted any more
By any blue
Of any windows
The building falls open
At a forgotten bookmark
You ask: Are we still
Someone’s fingerprints or
Is there another way of spelling
With a doorway echo
Steam falling asleep
A torn-off line
Of footprints

Когда черствые горбушки
Хрущевок летят сквозь хлопья
День уже не переводим
Никакой синькой
Никаких окон
Дом распахивается
На забытой закладке
Ты спрашиваешь: Мы все еще
Отпечатки чьих-то пальцев или
Есть другой
Способ правописанья
Дверным эхом
Засыпающим паром
Оборванной строчкой

‘Much life is still not art…’ (Aleksei Kubrik)

October 7, 2014

Much life is still not art.
And much death is still not poetry.
Extracting the body of a small mollusc
proved too difficult for me,
but, however, I bought them
and ate them in overcooked form
and dived for six-fingered starfish
and watched the sea more than the norm.

And I returned melancholy to Moscow.
I don’t know which is the place that I lack.
The one where, greeting a scarlet sun,
the wave just skirted my track
or the one with thief imitating thief
and dynasties of dead stuff a la carte
and a whole heap of noiseless answers.
And poetry lives quite apart.


Алексей Кубрик

Алексей Кубрик

Много жизни — ещё не искусство.
Много смерти — ещё не стихи.
Тельце маленького моллюска
было мне извлечь не с руки,
но, однако же, покупал их
и в подваренном виде ел,
и нырял за звездой шестипалой,
и на море всё дольше смотрел…

А вернулся в Москву печальным.
Я не знаю, где меня нет.
Там, где, солнце встречая алым,
мне волна огибала след,
или там, где и вор под вора,
и династии мёртвых блюд,
и беззвучных ответов ворох.
И стихи — отдельно живут.

Iphigenia in Aulis (Mariya Stepanova)

October 4, 2014

The action continues on the shore
War to the death, trenches, spears,
The yids occupy the left bank of the war
And on the right wall we have the queers.

The battle proceeds on foot, and it will never end,
It will grind and chew five hundred generations for a start
Like nuclear winter, it will have its own way
Because from the heavens the enemy cavalry descend
And from beneath the ground darkness holds sway
Wounding the heel and forcing the legs apart.

Each of us stands on this one or that one still
Each of us only laid down their arms later
Each of us, while we are still alive
Looks to where the Cossack ensigns confer
And others whistle and call as they drive
Where you become a poet against your will.

Take me as a yid or a queer
I’ve dreamed of that since I was in the third year:
Becoming for you a deer or a ram,
A fatted calf or a fat old cow,
A virgin miraculously appearing in a thicket!

With a sword in my breast I sing and do not die, a sacrifice
In the war taking place at the approaches to paradise.

Действие продолжается у воды,
Война не на жизнь, траншеи, мечи, кирасы,
Левый берег войны занимают жиды,
На правом стеной стоят пидорасы.

Эта битва идёт пешком, никогда не кончится,
Перемолет и зажуёт пятьсот поколений,
Настоит на своём, как ядерная зима,
Потому что с небес их атакует конница,
А из-под земли наступает тьма,
Уязвляя пяту и врозь разводя колени.

Каждый из нас стоит на том или этом.
Каждый из нас не сразу сложил оружие.
Каждый из нас, покуда ещё живые,
Смотрит туда, где советуются хорунжие,
Свищут и перекликаются ездовые,
Где поневоле делаешься поэтом.

Возьмите меня в жиды или пидорасы,
Я мечтаю об этом с третьего класса:
Стать за вас оленем или бараном,
Жертвенной тёлкой или толстою тёткой,
Девственницей, явленною в кустах!

Я с мечом в груди пою и не умираю
На войне, ведущейся на подступах к раю.

‘The dacha’s a good place…’ (Aleksei Mashevsky)

October 1, 2014

The dacha’s a good place for the end of the world,
With the radio signal weak and no sign of mail
Only in the mornings a magpie hops on the roof
Bringing us maybe fresh news on its tail.

Perhaps all the markets have collapsed at once
Martians have attacked Earth in battle array…
You read a book and walk with a bowl
Gathering the ripe cucumbers on your way.

A butterfly circles above a yellow iris
Sea-buckthorn clings at the boundary fence
What is it that still remains in this life
For a mortal to do, if he has any sense?

The threads we hang from are so delicate
And so is the vault of the heavens so blue
It’s just that for a time we stood to one side
But it will affect us, and any minute too.

Хорошо конец света встречать на даче:
Нет сети, а радио — не везде.
Лишь сорока утром по крыше скачет
И приносит новости на хвосте.

Может быть, обвалились все рынки разом,
Марсиан напала на Землю рать…
Ты читаешь книгу и ходишь с тазом
Огурцы созревшие собирать.

Бабочка над ирисом желтым вьется,
Облепиха лепится у межи.
В сущности, что смертному остается
В этой жизни делать еще, скажи?

Нити, на которых висим, так тонки,
Хрупок даже синий небесный свод.
Просто мы стояли пока в сторонке,
Но и нас коснется, и нас вот-вот.

Midsummer night’s dream (Aleksandr Kushner)

October 1, 2014

As for many others, in June
The FIFA World Cup won my esteem.
Is that not why, full of tyrannical power
I had such an improbable dream?

Say, what kind? But I don’t know myself,
Can such a dream suggest a valid plea?
That I’m playing football with Akhmatova
I pass to her, and she passes to me.

We’ll overcome Petrov and Ivanov!
A foolish dream, for I already knew
We were better than them at accurate style
They were hurrying, they wouldn’t get through.

She was asking: who are they?
I wanted to speak, but my tongue stayed inert.
Her expensive beads sparkled around
Bt her cloak clashed with the football shirt.

A happy dream, but how much sadness it had!
Beside the football pitch, dachas in a wood
And whether we won or whether we lost–
I won’t lie: I had a dream, now it’s gone for good.

Чемпионатом мира по футболу
Я был, как все, в июне увлечен.
Не потому ли, полный произвола,
Невероятный мне приснился сон?

Сказать, какой? Но я и сам не знаю,
Удобно ли в таком признаться сне?
Что я в футбол с Ахматовой играю,
Пасую ей, она пасует мне.

Мы победим Петрова с Ивановым!
Дурацкий сон, ведь я предупреждал.
Мы лучше их владеем точным словом:
Они спешат, не выйти им в финал.

Она спросила: Кто они такие?
Хотел сказать, но тут же позабыл.
На ней мерцали бусы дорогие,
А плащ к футболке плохо подходил.

Веселый сон, но сколько в нем печали!
С футбольным полем рядом — дачный лес.
А выиграли мы иль проиграли —
Не буду врать: сон был и вдруг исчез.

‘In a wordless blinding haze…’ (Viktor Kulle)

September 29, 2014

In a wordless blinding haze
stood with predecessors in a row
I have the prospect of lying in a grave
and collecting dust on the shelves.

The world of the future is populated.
The letters are germinating.
Progress is only weak in one thing–
pain hurts and tears are salt.

And with what such novelty
shall I amaze my native coombe?
What is left behind your back
overtakes you like aboomerang.

In it the blocks of ice preserve
a land that is melting a little bit.
And all the rest is the same as ever:
pain hurts and tears are salt.

В бессловесной слепящей мгле,
встав с предшественниками в ряд,
предстоит мне лежать в земле
и на полках пыль собирать.

Мир грядущего населен.
Прорастают все письмена.
Лишь в одном прогресс не силен —
боль болит и слеза солона.

И какой такой новизной
изумить родной буерак?
Остающееся за спиной
настигает как бумеранг.

В нем хранима глыбами льда
чуть подтаявшая страна.
А все прочее — как всегда:
боль болит и слеза солона.

‘As a bird makes from twigs…’ (Viktor Kulle)

September 28, 2014

As a bird makes from twigs
Its temporary home, to its misfortune,
so the soul is grown over with words.
And flesh is turned into Spirit.

I will go out into the street. Go out
only so as not to be on my own.
Still youngish in appearance,
I have already looked into darkness.

Anybody, do you hear, anybody
has their immortality predestined:
for some, it is like a cartridge in a clip,
for others like a seed in ploughed land

and for others still, sand under one’s foot,
the teeming of the dumb beasts.
Are you frightened, my soul? Never mind.
More frightening is the simple thought

of interstellar freedom with its coldness
that may be calculated for now
where there will be–once more–
no nature, no time, no language.

Виктор Куллэ

Виктор Куллэ

Как птица из веток свивает
свой временный дом на беду —
душа прирастает словами.
И плоть претворяется в Дух.

Я выйду на улицу. Выйду,
чтоб только не быть одному.
Ещё моложавый по виду.
Уже заглянувший во тьму.

Любому, ты слышишь, любому
бессмертие предрешено:
одним как патроном в обойму,
другим — словно в пашню зерно,

а третьим — песком под стопою,
кишением тварей немых.
Страшишься, душа? Бог с тобою.
Страшнее нехитрая мысль

про холод межзвбездной свободы,
вполне исчислимый пока,
где снова не станет природы,
и времени, и языка.

Books on Operational Research: A Practical List

September 27, 2014



The list below is drawn from various sources and organised according to categories that seem to be useful in practice.  The items in bold are ones I feel able to endorse, having used them myself. I think Tools for thinking, Mike Pidd would be a good place to start as an overview of modern practitioners’ OR, and you can an earlier edition for £2-81 on Amazon. The Pleasures of Counting T. W. Körner is an excellent book for background/inspiration, but may be difficult to get hold of cheaply.


The Pleasures of Counting T. W. Körner

The Art of Problem Solving: Accompanied by Ackoff’s Fables Russell L. Ackoff

Tools for thinking, Mike Pidd is a good introduction to modern practitioners’ OR

Books from Geoff Royston


Systems Modelling: Theory and Practice Michael Pidd

Sterman J (2000) Business Dynamics: Systems Thinking and Modeling for a Complex

World, McGraw-Hill [from Strathclyde outline]

M. Pidd (1992) Computer Simulation for Management Science, 3rd edition, Wiley.


From Strathclyde outline:

Walkenbach J and Pieterse JK (2007) Excel 2007 VBA Programming For Dummies, ISBN:978-0-470-04674-6

Stephan L, Berenson K (2002) Statistics for Managers: Using Microsoft Excel, Prentice Hall


No idea!


Makridakis, S., Wheelwright, S., and Hyndman (1998) Forecasting: Methods and

Applications (Third Edition), John Wiley. [from Strathclyde outline]

Project Management

Colleague recommendations:

Project Management Pocketbook

Escalation in Decision-making: Tragedy of Taurus Helga Drummond


Colleague recommendations:

Who Moved My Cheese?

S Johnson

The Seven Habits of Highly Effective People.

S R Covey

Organizational Behaviour: An Introductory Text D Buchanan and A Huczynski

Understanding Organizations

C Handy


The Visual Display of Quantitative Information Edward R. Tufte

Problem Solving: A Statistician’s Guide (Chapman & Hall Statistics Text… (edition 1988) by Christopher Chatfield

Draper NR and Smith H (1998) Applied Regression Analysis, Wiley Interscience. [believed to be the standard reference; from Strathclyde outline]

Multivariate Data Analysis

by Joseph F. Hair, William Black, Rolph E. Anderson, Ronald L. Tatham

Sampling Techniques (Probability & Mathematical Statistics) (original 1977; edition 1977) by William G. Cochran

Introduction to Categorical Data Analysis (Wiley Series in Probability & Statistics: Probability Section) by Alan Agresti

Queuing theory

No idea!

Soft methods

Rational Analysis for a Problematic World: Problem Structuring Methods for Complexity, Uncertainty and Conflict Jonathan Rosenhead

Data mining

Credit Scoring and Its Applications (Monographs on Mathematical Modeling & Computation) Lyn C. Thomas

Decision analysis/decision trees

From Strathclyde outline:

R.L. Keeney, H. Raiffa: Decisions with multiple objectives-preferences and value tradeoffs, Cambridge University Press, Cambridge & New York, 1993.

Valerie Belton, Theodor J. Stewart, Multiple Criteria Decision Analysis: An Integrated Approach Springer, 2002.

Optimisation/LP etc



The Little SAS Book: A Primer Lora D. Delwiche


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 152 other followers