Below is a version of a poem by Serhii Zhadan that I have collated from various machine translations (with some Ukrainian-speaking input: thank you Anna!) You can donate to his efforts to buy various kinds of kit on his Facebook page (I just have), and see the results of his fund-raising there. You can also see the Ukrainian original text here and watch the poet reading it here.
And something must be given in return
when so much is taken away.
Something is granted, like a sudden experience of farewell. Because how could you learn about how a thread breaks, and how a confused heart stops in the middle of time?
Pain.
Pain and hope give you back the lost sense of this world.
They make the condensed mass of your being live, give it meaning.
Pain and hope, which you did not expect,
which were not discussed at the family table.
Where could you hear this voice of the forest,
that is frightened by the fire, who else could fix
your vision, tune it like a piano,
so that the eye does not go astray,
recognizing in the middle of a field
a twilight beast moving?
And if you have already endured, if you have been
a crazy tightrope act over the winter, gathering fears into a pile like books
from your parents’ bookshelves,
how can you now complain about the weighty
incident that brought you under the cold air of history?
So don’t you dare,
don’t you dare to complain where
the teeth of the mutilated landscape are clenched,
where those people do not weep who are burned by rage,
framed by the light,
sliced by the moonlight.
Pain and hope unite us amidst
openings in the dark sky.
Pain and hope, like the two lungs of a drowning girl,
from which they pumped out green pond water,
and returned her to life.
Pain and hope, like a house rebuilt
after fire.
Only in the midst of this breach, when the past recedes
like a shore into the darkness, only in the midst of great
patience
does an aftertaste of love appear for what
made you pertinent this spring, so visible, so clear,
set against the sun, illuminated in the wind.
I saw the sleepy women in the carriage grasping for an invisible voice, as if for a thread leading to the corridor.
I saw the lights going out in an instant over the men’s heads.
Children falling on the twilight, as if on their mother. Dogs falling silent when they saw the sun moving over the city.
But there will be this summer,
this majesty of the scorched river,
and the lads on an asphalt football pitch,
like letters in the constitution, bear witness to the equality of those born on the borders,
people’s equality and honesty‒from childhood
they get used to tearing their skin on the hard asphalt of courtyards,
they get used to pain and hope, they sew into the vivid gashes on their bodies
clots of the July sun.
But there will be summer,
and the trains returning to the city
like fishermen,
let them not return without a catch,
let them transport our hope through the cities –
bitter, like smoke,
like writing
bitter…