Posts Tagged ‘Marina Boroditskaya’

To the girl on the motorbike (Marina Boroditskaya)

April 3, 2013

My thanks, oh most valorous of maids
That you glittered so close with no graze
And returned me to my native shore:
At the platform of kilometre forty-one
Where I flew, feeling the wind head-on
On Uncle Benya’s petrol-tank once more.

Uncle Benya, twice-removed, was grey-eyed
Leaving family does, he used to ride
With the children hither and thither.
His son Borya, who was bigger than me
He seated behind him on the croup of the steed
The petrol-tank was in front–at the withers.

I was the happiest of all cousins with no doubt
As under me fragrant petrol sloshed about
Under my fingers handlebars jerked in snatches
(By the sides there were two sturdy male hands)
And towards us there sailed, like islands
In a sea of copper pines, the shabby dachas.

That marine din, those coniferous distractions
That best of all the world’s attractions
My uncle in a leather helmet, the smell of bliss–
You snatched these from eternity to our realm
Oh my sister of the shining helm
When you sped on by and contrived to miss.

К мотоциклистке

Благодарствуй, отважнейшая из дев,
Что сверкнула так близко, едва не задев,
И вернула меня к берегам Итаки:
На платформу Сорок второй километр,
Где летела, лицом осязая ветр,
Я у дяди Бени на бензобаке.

Дядя Беня, троюродный, был сероглаз,
От семейных торжеств отрываясь, не раз
Он катал детишек вокруг поселка.
Сына Борьку, что был покрупней меня,
Он сажал за собою, на круп коня,
Бензобак был спереди — там, где холка.

Я была счастливее всех кузин,
Подо мной плескался душистый бензин,
Оживал под пальцами руль горячий,
По бокам — две прочных мужских руки,
А навстречу плыли, словно буйки,
В море медных сосен — утлые дачи.

Этот гул морской, этот хвойный звон,
Этот лучший в мире аттракцион,
Дядю в кожаной кепке и запах рая
Ты у вечности выхватила, быстра,
О моя шлемоблещущая сестра,
Что промчалась мимо, жизнь презирая.

‘When Mikhalich found out…’ (Marina Boroditskaya)

March 29, 2013

When Mikhalich found out that he had
a summons to go to court
that son of his acted as he should
his wife too as she ought.

And loudly wept his grand-daughter
Angelica by name
but softly wept old Vlasova
a woman of no fame.

When in the court Mikhalich stood
they let him off scot-free
like a boy, his pranks, they said
were triviality.

Then grandad picked Mikhalich up
in cardigan attired
Help me–says he–a little, eh?
that key is once more mired.

He lightly filed the blunted key
and stuck it in aright
and sees–beyond the gates oh yes
there is a pond so bright

a boat that has a bottom flat
a wood with trees so tall
a sky that has been swept so clean
a meadow bright in colours all.

The oldster who was quick in mind
offered him his hand
Well bye-bye, do drop in
to relieve our life so bland.

And Mikhalich down from off the slide
came towards the shore
–I’m coming–he said–and quickly too
but I must fix the door.

[Revised following a helpful comment from XIX век.]

Как пришла Михалычу
в суд повестка,
снаряжали сын его
да невестка.

В голос внучка плакала,
Анжелика,
и тихонько – Власова,
бобылиха.

А в суде Михалыча
отпустили,
как мальцу, все шалости
вмиг простили.

Вышел дед к Михалычу
в кофте белой:
– Пособи, – грит, – малость, а?
ключ заело.

Подточил бородку он,
вставил ключик,
видит – за воротами
пруд блескучий,

лодка плоскодонная,
лес нечастый,
небо подметённое,
луг цветастый.

Старичок догадливый
подал руку:
– Ну бывай, заглядывай,
скрасим скуку.

И Михалыч с горочки
двинул к пляжу,
– Буду, – молвил, – вскорости,
петли смажу.