Posts Tagged ‘Viktor Kulle’

‘In a wordless blinding haze…’ (Viktor Kulle)

September 29, 2014

In a wordless blinding haze
stood with predecessors in a row
I have the prospect of lying in a grave
and collecting dust on the shelves.

The world of the future is populated.
The letters are germinating.
Progress is only weak in one thing–
pain hurts and tears are salt.

And with what such novelty
shall I amaze my native coombe?
What is left behind your back
overtakes you like a boomerang.

In it the blocks of ice preserve
a land that is melting a little bit.
And all the rest is the same as ever:
pain hurts and tears are salt.

В бессловесной слепящей мгле,
встав с предшественниками в ряд,
предстоит мне лежать в земле
и на полках пыль собирать.

Мир грядущего населен.
Прорастают все письмена.
Лишь в одном прогресс не силен —
боль болит и слеза солона.

И какой такой новизной
изумить родной буерак?
Остающееся за спиной
настигает как бумеранг.

В нем хранима глыбами льда
чуть подтаявшая страна.
А все прочее — как всегда:
боль болит и слеза солона.

‘As a bird makes from twigs…’ (Viktor Kulle)

September 28, 2014

As a bird makes from twigs
Its temporary home, to its misfortune,
so the soul is grown over with words.
And flesh is turned into Spirit.

I will go out into the street. Go out
only so as not to be on my own.
Still youngish in appearance,
I have already looked into darkness.

Anybody, do you hear, anybody
has their immortality predestined:
for some, it is like a cartridge in a clip,
for others like a seed in ploughed land

and for others still, sand under one’s foot,
the teeming of the dumb beasts.
Are you frightened, my soul? Never mind.
More frightening is the simple thought

of interstellar freedom with its coldness
that may be calculated for now
where there will be–once more–
no nature, no time, no language.

Виктор Куллэ

Виктор Куллэ

Как птица из веток свивает
свой временный дом на беду —
душа прирастает словами.
И плоть претворяется в Дух.

Я выйду на улицу. Выйду,
чтоб только не быть одному.
Ещё моложавый по виду.
Уже заглянувший во тьму.

Любому, ты слышишь, любому
бессмертие предрешено:
одним как патроном в обойму,
другим — словно в пашню зерно,

а третьим — песком под стопою,
кишением тварей немых.
Страшишься, душа? Бог с тобою.
Страшнее нехитрая мысль

про холод межзвбездной свободы,
вполне исчислимый пока,
где снова не станет природы,
и времени, и языка.