Daily Mail: Enemies of the People

enemies

She’s quite right of course–‘Enemies of the Public’ in English is either calqued from Russian or a translation of Ibsen’s En folkefiendeThere is ‘public enemy’ in English but that means something rather different. In French Revolutionary parlance,  ennemi du people is (or was) possible, but rather less likely than ennemi public.  I  don’t even know what народный враг would mean in Russian, since народный is strictly positive in its connotations…

Tags: , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: