Sentries over the Sheksna (Maksim Kalinin)

The river Sheksna gaily splashes
As with the Volga it combines its flow
The wind carries away snatches of sleep
And the air intoxicates at one go.

A tower made of logs crowns the height,
The yard is circled by a palisade
Patches of yellow and grey hides
Fill the distance where the eye’s way is made.

The brother sentry got used to calling
The embrasure a witches hole in time gone by.
You can see every kind of detail
If you stand right up close to the sky.

The labour of looking is hard for the eye
And fate is as clear as on the palm of a hand.
On the earth wild people pushing and shoving
And the wave gnaws at the roots of the land.

Fear lowers its lash on the shoulder.
In a difficult hour it is hard to be cheerful, thus
You and I have nobody about whom to sing
Tomorrow, of course, they will sing about us.

For those who go into battle behind us
We will rattle in the gullies with our bones,
We will splash blood in the grey-blue streams
And in the woods our souls will give out moans.

Those who shoulder the century behind us
Will find that fighting without a break is really a chore
You will need to grow yourself some flippers
If you want to make your way to the opposite shore.

The sun has let down a lock of hair in Sheksna
And you can smell the enemy’s broth like slime.
Soon you’ll no longer be able to eat it up
Friend, let me have that ladle of mine!

Часовые над Шексной

Весело плещет река Шексна,
С Волгой- рекой сопрягая ток.
Ветер уносит обрывки сна.
Воздух пьянит за один глоток.

Башня из брёвен венчает юр.
Частые колья обстали двор.
Пятнами жёлтых и серых шкур
Полнятся дали, где ходит взор.

Ведьминой дыркой бойницу звать
Издавна брат-часовой привык.
Всякую малость тебе видать,
Ежели к небу стоишь впритык.

Глазу не лёгок глядельный труд –
Как на ладони судьба видна:
Посуху дикие люди прут,
Берегу корни грызёт волна.

Страх опускает на плечи плеть.
Трудно бодриться в тяжёлый час.
Нам с тобой не о ком песню петь.
Завтра, должно быть, споют о нас.

Тем, кто за нами пойдёт на рать,
Будем в оврагах костьми греметь,
Кровью в ручьях голубых плескать,
Душами по древесам шуметь.

Тем, кто за нами потянет век,
Драться без роздыху – не с руки.
Чтобы попасть на соседний брег,
Надо отращивать плавники.

Солнце в Шексну опустило прядь.
Вражьего варева слышен смрад.
Вскорости будет не расхлебать.
Дай-ка мою поварёшку, брат!

Tags: , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: