Variations on the theme of reed flute and wind (Aleksandr Tsygankov)

Again I become accustomed to the pace, that is, to all
The monuments strolling in the yard,
Where the garden, laid out by one unknown
Is fragrant with asters in September.
And the leaf-fall, like a new occupation layer,
Raises slightly the roofs and trees,
Covering again music with silence,
So as to look round and make a choice of words,
For a long time not testing for soundness that
Which will not escape decay beneath the moon.
In these latitudes a thick woollen overcoat
Determines the local colour of the streets.

And the room swooping down in the depths of the yard
Will hide the unnecessary, dissolve the statues:
What the local sculptors stuck together–
Not an urban, but a temporal motif.

Do not become accustomed, artist! That is,
To what is reversible. Go out into the wood with your paints!
Everything that reveals images to one person
Will elicit the interest of many,
And raise up to the heights–like the first verse!
And it’s not for us to blame something else.
The wind got up and subsided in a moment.

The monitor shows evening. I am going for a walk.
Market, chapel, in the lace a dark public garden…
So I did not look for, did not find the carved upper storey
That once I painted in my fashion,
And spent the night, as I recall, at one woman’s place,
And in the evening hurried to the great river:
I was not contemplating–I drew the clouds up!
Memory is like the flute of time in a reed.
The wind from the bank will not be torn off by the river!

Александр Цыганков

Александр Цыганков

Вариация на тему тростниковой флейты и ветра
Вновь привыкаю к месту, читай, ко всем
Памятникам, гуляющим во дворе,
Где палисад, разбитый незнамо кем,
Благоухает астрами в сентябре.
И листопад, как новый культурный слой,
Приподнимает крыши и дерева,
Перекрывая музыку тишиной,
Чтоб оглядеться и подобрать слова,
Долго не испытуя на прочность то,
Что под луною тленья не избежит.
В этих широтах драповое пальто
Определяет уличный колорит.
И налетевший дождь в глубине двора
Лишнее скроет, статуи растворив:
Что налепили местные скульптора —
Не городской, а временный лейтмотив.
Не привыкай, художник! Читай, к тому,
Что обратимо. С красками выйди в лес!
Всё, что откроет образы одному,
То и у многих вызовет интерес,
И вознесёт к вершинам — как первый стих!
И на другое что-то не нам пенять.
Ветер поднялся и через миг затих.
На мониторе вечер. Иду гулять.
Рынок, часовня, в кружеве тёмный сквер…
Как не искал, не нашёл теремок резной,
Что написал однажды на свой манер,
И ночевал, как помнится, у одной,
И торопился утром к большой реке:
Не созерцал — выстраивал облака!
Память — как флейта времени в тростнике.
Ветер от берега — не оторвёт река!

Tags: , ,

One Response to “Variations on the theme of reed flute and wind (Aleksandr Tsygankov)”

  1. Lucia Braithwaite Says:

    Thank you so much for the beautiful poetry I receive from you, I am so very grateful. I have a passion for poetry, my late uncle was a Russian, we lived in Australia, and as a small child he read to me in Russian, and slowly over time I understood. I now am a student of the Russian language and though love it, this to me is the best. Russian poetry translated. This is how I slowly learn to read Russian poetry. I love Pushkin but especially Esenin. Visited Russian last February a requested 30th birthday gift to my son as I speak the language a little, pronunciation good though very limited on my vocabulary. Thank you again, Lucia Braithwaite Date: Sun, 11 May 2014 22:49:24 +0000 To:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: