Archive for April, 2013

‘It may seem, at first glance…’ (Igor Irten’ev)

April 28, 2013

It may seem, at first glance
That I write verse seeking an advance,
Because I only have gain at heart
That’s true, of course, but just in part.

The money they pay me for it today
Won’t buy my wife a coat, no way
But she can wear the old one, no doubt,
Better that than wear a new one out.

Some think I write verse seeking fame
But that idea is truly lame.
Fame’s here for now, gone next day
So why begin this risky play?

Some people may take to heart
That I write verse for the sake of art
But I would cringe at the very word
So that idea is basically absurd.

There are also ideas, somewhat worse
It’s for my soul that I write verse
But I concluded long ago
The soul is steam, that we know.

I have to confess loud and clear
I don’t know where the bodies are buried here
But, I concede, I’ll look askance
If someone digs them up by chance.

irtenev

Показаться может при первом взгляде,
Что пишу стихи я корысти ради,
Из одной лишь только к наживе страсти.
Это верно, конечно, но лишь отчасти.

Денег тех, что за них мне сегодня платят,
На пальто жене один черт не хватит,
Не беда, пусть в старом пока походит,
Чем обновку трепать по такой погоде.

Кто считает, что я их пишу для славы,
Полагаю, тоже не сильно правы.
Она есть сегодня, а завтра нету,
Ну и смысл заваривать кашу эту?

У кого-то может возникнуть чувство,
Что пишу я их во имя искусства.
Но меня корежит при этом слове,
Так что чувство ложно в самой основе.

Есть еще подозренья, причем большие,
Что пишу стихи свои для души я,
Но пришел к убежденью уже давно я,
Что душа есть пар и не что иное.

Так что должен вам признаться открыто,
Что не знаю, где тут собака зарыта,
Но, признаюсь, сильно меня расстроит,
Если кто-то ее невзначай отроет.

Enigmatic yoga in Crofton Park

April 27, 2013

yoga

There’s something a little unnerving about this picture, as though you were meant to yogically squeeze yourself through the gate (or fly over it).

It also reminds me of  Hölderlin for some reason:

Where, oh where, when it is winter
Will I find the flowers and where
The sunshine and shadow of earth?
The walls stand
Speechless and cold, in the wind
The weather-vanes clatter.

Excessive modesty in Forest Hill

April 27, 2013

launderette

This is really talking modesty a bit too far!  Do they mean We thought we were going to close, but we aren’t or  We’re going to close, but we don’t know when?  The cracked window certainly adds that South London je ne sais quoi.

To what was not (Oleg Chukhontsev)

April 21, 2013

1955 (addition to the photo)
in the park behind the school and the dancefloor
you are adjusting the elastic of your stocking
(a classic of psychiatry), furtively
and with indifference I, greedy, stare
at something white and maidenly,
at…but the foreshortening slips (whether
we like it or not, someone is observing the decencies
–that’s outside the frame)–I, like some pain in the neck,
catch a resemblance in you to that naked
peasant-plump and maiden-chested
looted frau, before whom
we such a short time ago were still confusedly
standing in a row, having become older at one go,
touching with the fingers, still not realising
what would be next…

Together and apart–in dark alleys
we leafed through Freud and Ovid…
in the National I will encounter you
as one unknown in the accustomed crowd;
the tenth anniversary of finishing school
and the children at the end of the dinner;
the meeting that never happened
with the poet who never became one;
and your little lieutenant with his run-down
auto –(not me with my poor royalties)–
how was he less than Ajax!–with a promising lad
you, Frau, could be married to a general
if, of course, Bacchus did not previously
recall him from the command staff,
but then again dressing to the left–that is
truly about the same as guzzling Antabuse.

A bang, a roar–and in the smoke with ends
I will lose you from view
entirely, with the Zaporozhets and the twins,
blessing the insult in my anger–
that is surely also a stimulus (one of those that is
more than pride, how about that?)–the muse can
sing freely, fluttering at the rented dacha,
healing us of juvenile bruises,
to the horror of those who are melting–and beyond
the countless multitude of retreating faces–ever closer
(time is the assemblage of the living)
in reverse perspective I see
those who aloofly stand in a row
before museum nakedness,
poorly dressed, but with a gaze, a gaze–
on the unattainable feature.

How many neurons of the two hemispheres
burn out in vain without spiritual identities!
a literal commentary
evidently to what is not–why is he here,
where being itself is darkness?
neither of us, on the whole, will queen
you, drudging as a specialist in the defence sector,
and me, correcting galley-proofs like a graphomaniac,
that’s also no paradise…so what
kinds of accounting can there be, only debts,
we’ll leave them be, let them
be overcome next to the busty chick
in the park, amidst the clamorous ball, the noise,
at the karaoke, and wherever it will be necessary…
as for Venus, she has fallen asleep
and will never wake up again.

chukhontsev

55-й (приписка к снимку),
в парке, за школой и танцплощадкой…
ты поправляешь в чулке резинку
(классика психиатрии), украдкой
я с безразличием пялюсь жадным
на что-то белое и девичье,
на… — но сбивается ракурс (рад нам
или не рад, кто блюдёт приличья —
это за кадром)… — но я, занудой,
сходство ловлю в тебе с тою голой,
бабьидебелой и девогрудой
фрау трофейной, перед которой
мы так недавно ещё смущённо
рядом стояли, став разом старше,
пальцами соприкасаясь, ещё не
осознавая, что будет дальше…

Вместе и порознь — мы пролистали
в тёмных аллеях Фрейда с Назоном…
как незнакомку в “Национале”
встречу тебя я в кругу знакомом;
десятилетие окончанья
школы, и дети к концу обеда;
несостоявшееся свиданье
несостоявшегося поэта;
и лейтенантик твой с захудалым
car’ом — (не я с худым гонораром) —
чем не Аякс! — с перспективным малым
быть тебе, фрау, за генералом,
если, конечно, из комсостава
не отзовёт его раньше Бахус,
впрочем, равняться налево-право
то же примерно, что жрать антабус.

Хлопнет, взревёт — и в дыму с концами
я потеряю тебя из виду
всю, с “запорожцем” и близнецами,
благословляя в сердцах обиду —
тоже ведь стимул (из тех, что паче
гордости, как там?) — вольно же музе
петь крылышкуя на съёмной даче,
от ювенальных целя контузий,
к ужасу тающих, — и за тьмущей
тьмой отступающих лиц — всё ближе
(время — это состав живущих)
я в перспективе обратной вижу
тех, отрешённо стоящих рядом
перед музейною наготою,
бедно одетых, но взглядом, взглядом —
за непромыслемою чертою.

Сколько нейронов двух полушарий
даром сгорят без духовных тождеств!
автологический комментарий,
явно к небывшему — он-то что здесь,
где и само бытие — потёмки?
оба мы, в общем, не выйдем в дамки:
ты, протрубив спецом в оборонке,
я, графоманские правя гранки,
тоже не сахар… так что какие
могут быть счёты, разве что долги,
их и оставим, пускай другие
млеют теперь у грудастой тёлки,
в парке, средь шумного бала, гула,
на караоке, да где придётся…
что до Венеры, она уснула
и никогда уже не проснётся.

Life will begin soon (Vyacheslav Kupriyanov)

April 18, 2013

life will begin soon
from the age of 2 (you can already speak
but have to listen) from 7

(you can already read
but have to speak) from 17
(you can already love

but have to read) from 33
(you can already think
but have to write) from 41

from 50 from 65 from 100 (there is indeed
still life after death)
life will soon begin

in russia (in america it has
already begun) in armenia (in germany
it has already waned)

in the land of fools in the promised
land in atlantis in the city
of kitezh in the land of lost content

it will begin soon (war
has already begun) after the
30 years 100 year’ 6

days after the great star
patriotic bosnian
chechen first second third

world cold civil
after the conclusion of peace the agreement
perestroika reform the putsch

in winter in summer under the good new
tsar president general
secretary life will begin

after the flood the fire the fantasy
at moment x in the iron age
the year of the giraffe ass tortoise

the 20th century 21st century 30th in
the year 1917 1953 1991 1993 2003
2004 2017 2053 2093 3002 3017

Kuprijanow

Жизнь скоро начнется

жизнь скоро начнется
с 2-х лет (ты уже говоришь
но приходится слушать) с 7-ми

(ты уже читаешь
но приходится говорить) с 17-ти
(ты можешь уже любить

но приходится читать) с 33-х
(ты можешь уже думать
но приходится писать) с 41-го

с 50-ти с 65-ти со ста (есть же
еще жизнь после смерти)
жизнь скоро начнется

в россии (в америке уже
началась) в армении (в германии
уже закатилась)

в стране дураков на земле
обетованной в атлантиде в граде
китеже в лукоморье-беловодье

скоро начнется (война
уже началась) после
30-летней 100-летней 6-

дневной после великой звездной
отечественной боснийской
чеченской первой второй третьей

мировой холодной гражданской
после заключения мира сделки
перестройки реформы путча

зимой летом при новом добром
царе президенте генеральном
секретаре диктаторе жизнь начнется

после потопа пожара постмодерна
во время икс железный век
год жирафа осла черепахи

в век ХХ век ХХI век ХХХ в
году 1917 1953 1991 1993 2003
2004 2017 2053 2093 3002 3017

Peking Opera cancelled at Lyceum Theatre

April 16, 2013

peking_opera_6v

We have received the following email from ATG:

I am emailing to inform you that, unfortunately, the performance of Peking Opera which you have booked for with us on 22nd April will now no longer be taking place. At the request of the producers the performances at The Lyceum have been cancelled. I tried to call from our box office phones but did not get a reply, so this email is to let you know of the cancellation, as well as to inform you that a full refund has been made to your card for the ticket. This refund should show up on your card in the next few days. I apologise for the inconvenience caused.

The shows at other venues on the tour seem to be going ahead as planned, so what’s going on here is a bit of a mystery.  Perhaps the promoters found dealing with ATG just too painful, something I can well understand.  And I had the ‘we tried to call you’ thing that time as well.

‘this city is flooded by glowing beams of light…’ (Aigerim Tazhi)

April 14, 2013

this city is flooded by glowing beams of light
the turns of the old route are wiped from the maps
waves of time keep vessels by the shore
Noahs are entering arks made of protowood
bending their heads underneath the beams in the holds

beasts in pairs in quartets flocks herds
from naively sacred grow up to be righteous
they sharpen their souls fashion that which is like themselves
before death they come to the place of execution
bending their heads under the heaviness of fate

before sleep each evening they are accustomed to repent
their souls cave in their bodies break
along the French curves of an alien city
we cannot fit into the dimensions again youth
slips away through the fingers out of photos bares its teeth

we prop our obese heads up with our palms
at night under saddles by prime again beasts of burden
we haul barges arks years imprisonment cities
they yoked us tied us to pillars by our beards
and forgot us left us to suffer eternally

tazhi

этот город затоплен лучами зарева
стерты с карт повороты маршрута старого
волны времени держат суда у берега
ходят Нои в ковчегах из протодерева
нагибая под балками трюмов головы

твари в парах в квартетах стадами стаями
из наивно-святых вырастают правыми
чинят души ваяют себе подобное
перед смертью приходят на место лобное
нагибая под тяжестью судеб головы

перед сном каждый вечер привыкли каяться
прогибаются души тела ломаются
по лекалам старинным чужого города
мы не впишемся снова в масштабы молодость
ускользает сквозь пальцы со снимков скалится

подпираем ладонями главы тучные
ночью в седлах к заутрене снова вьючные
тянем баржи ковчеги года плен города
нас впрягли привязали к столбам за бороды
и забыли оставив навеки мучиться

‘How can a person break free…’ (Sergei Stratanovsky)

April 13, 2013

How can a person break free
from an unlived life?
There are ways, for example:
Cause confusion and shock,
telephone that he’s planted
an explosive device…
Where? At the market, on the Metro–doesn’t matter.
Cause an event
and feel yourself at least for a moment a destroyer
Angel of Death, disposer
Of human fates,
but only for a moment…
Well, and then the comedown, a dislocation
Spasmodic vomiting,
drunken slumber until the arrest.

Из непрожитой жизни
как человеку вырваться?
Способы есть, например:
Вызвать оторопь, шок.
Позвонив, что устройство взрывное
Им заложено будто бы…
Где? На рынке, в мeтро—все равно.
Вызвать событие
и хоть на миг разрушителем
Ангелом смерти себя ощутить и вершителем
Судеб людских,
но на миг только…
Ну, а потом спад, сдвиг
Рвотный спазм,
пьяный сон до ареста.

The complex verb ‘to be’ (Olesya Nikolaeva)

April 13, 2013

The cat glares in haste
Birds cry with fright
The wind wants to taste
The garden by night.
A stray dog, with delight,
Yelps at it in reply
The foliage in moonlight
Is porous, like alkali.

All this is ‘the simple life’
As they like to say here:
Encumbering strife
Agitation, confusion, fear.
A cheep in the thick grass
By the bushes it’s fraught
Simplicity–exactly that
Is all I was taught.

Simply–to survive
Crowd out from many places
Squeeze out, outlive
Sparrows in all their races.
…Better then to sleep, sail the sea
Tear the net up by the shore
Turn round the complex verb ‘to be’
In your narrow chest once more.

nikolaeva

СЛОЖНЫЙ ГЛАГОЛ “БЫТЬ”

Кошки горящий взгляд,

Птицы тревожный крик.

Ветер ночной сад

Пробует на язык.

Рьяно ему в ответ

Брешет приблудный пес.

В зелени лунный свет

Порист, как купорос.

Всё это — “жизнь проста”,

Как говорится здесь:

Тяжкая суета,

Страх, шебуршенье, взвесь.

Писк средь травы густой,

Возле кустов — возня.

Именно что — простой

Стать учили меня.

Попросту — выживать,

Теснить с разных краев,

Выдавливать, выживать

Всяких там воробьев.

…Лучше уж спать, плыть,

Разрывать у берега сеть,

Сложный глагол “быть”

В тесной груди вертеть.

Evenki funeral (Sergei Stratanovsky)

April 11, 2013

In the world of morning put
your dead sons away to sleep.
Let another sun
wash their frozen faces.
Let the sun of a soundless
morning wash them.

The nation is also passing away thus.
The nation is perishing. The young
sooner than the old they are passing away
into grey-blue lands, ones that are different…
For the pine-needles on the ground
have already turned white, the sick ones.

In the world of morning put
your dead sons away to sleep.

stratanovsky

Эвенкийские похороны

В утреннем мире мертвых
сыновей уложите спать.
Пусть им солнце иное
застывшие лица омоет.
Солнце утра беззвучного
пусть омоет…

Так и уходит народ.
Погибает народ. Молодые
Раньше старых уходят
в края голубые, иные…
Ибо хвоя земная
уже побелела, больная.

В утреннем мире мертвых
сыновей уложите спать.